com es diu primer ministre en espanyol


Resposta 1:

"Per què en espanyol un primer ministre es diu" president ", com un president?”

Heu de tenir una mica de precaució i recordar que els significats literals d’aquests termes i els usos moderns de cada idioma són una mica diferents.

El terme "ministre" prové de les persones seleccionades com a assessors i consellers del rei. El "primer ministre" o "primer ministre" era una posició de prestigi, la persona que més té l'orella del rei. El terme "president" fa referència als seleccionats per presidir o presidir algun grup o reunió. Res d'això no implica la noció d'un cap executiu.

En el cas dels britànics, a mesura que la monarquia perdia el poder, els ministres van començar a exercir cada vegada més l'autoritat sobre el govern sense el consentiment directe del rei i, finalment, el primer ministre es va convertir en el cap executiu de facto. (Tingueu en compte que això va passar sense haver estat mai codificat en cap constitució escrita.) En el cas dels Estats Units, els autors van menysprear qualsevol terme que impliqués directament una autoritat general per al cap de l'executiu, de manera que van utilitzar el terme "president". suggerir que aquesta persona tenia un paper de coordinació però no tenia una autoritat absoluta. En realitat, per descomptat, avui el president dels EUA té molta més autoritat de la que pretenien els pares fundadors.

L’evolució específica d’aquests termes als països de parla anglesa ha estat una mica diferent d’alguns altres idiomes. Això no vol dir que cap sigui erroni, per se.


Resposta 2:

Els espanyols solem fer la mateixa pregunta a persones de parla anglesa.

Per a nosaltres, és molt estrany escoltar el "primer ministre d'Espanya" en anglès. Per descomptat, és habitual entendre que, en anglès, només es refereix a algú com a president quan ocupa el cap d’un estat; però aquesta regla no s'aplica en castellà. Mai no hem tingut un "Primer Ministro". De fet, fins i tot quan Espanya era una república (entre 1931-1936 / 1939), teníem tant un “Presidente de la República” com un “Presidente del Gobierno”.

Això es deu a la tradició política. El títol de president del govern es remunta al segle XIX, i (quasi) sempre ens hem mantingut així. Per això l’anomenem “president”, en definitiva, fins i tot quan és igual que un primer ministre.

Per què es va preferir el títol de president del govern en lloc de primer ministre? No ho sé, però realment no importa. Forma part de la nostra història.


Resposta 3:

El cap del govern espanyol és anomenat president del govern (president del govern), no només president, tret que quan estigui dirigit: senyor president o senyora presidenta i, certament, no president d’Espanya. El cap de cada parlament autònom també és president: Presidenta de la Comunitat de Madrid (atès que el càrrec l’ocupa actualment una dona), President de la Junta de Comunitats de Castella-la Manxa, President del Govern d’Aragó, etc., excepte el president del parlament basc que ostenta el títol de Lendakari.

El president del govern es tradueix a l'anglès com a primer ministre, ja que tècnicament és un càrrec similar, sent el cap d'estat el monarca governant. Els primers ministres d'altres països es tradueixen al castellà per primer ministre. Primera Ministra del Regne Unit, Primer Ministro de Francia.

No és que els espanyols no coneguin la diferència entre un president i un primer ministre, sinó que simplement utilitzen un títol diferent, de la mateixa manera que utilitzen Infante i Infanta per a prínceps i princeses reials, a excepció de l'hereu aparent.


Resposta 4:

El cap de govern (director general del poder executiu) rep noms diferents en diferents països.

El "primer ministre" és una opció habitual, però no l'única. A Espanya i en alguns altres països (vegeu més avall) se li diu tradicionalment “president del govern”, sovint reduït a només “president” en un discurs informal: al cap i a la fi presideix les reunions del gabinet.

No és el "president d'Espanya": no n'hi ha cap. És només un nom diferent per a un primer ministre, sense altres diferències significatives.

Això no té cap relació amb ser república o no. A Itàlia, per exemple, on hi ha un president (... de la República, ell és el cap d'Estat), el "primer ministre" es coneix com a "Presidente del Consiglio dei ministri", de manera molt similar al terme espanyol tradicional.


Resposta 5:

Que jo sàpiga, "President" quan es refereix a un primer ministre només s'utilitza a Espanya, on el primer ministre és anomenat oficialment "President del Govern" (Presidente del Gobierno). Tots els altres països de parla espanyola són repúbliques presidencials i, per tant, no tenen primers ministres.

Tanmateix, en espanyol, el terme primer ministre és primer ministro (literalment "primer ministre"), i s'utilitza per a tots els altres càrrecs on hi ha un primer ministre, amb excepcions nominals per a Alemanya (canciller per a "canceller / Kanzler") i Itàlia (on el primer ministre també es diu president del govern).


Resposta 6:

El primer ministre es diu primer ministre en espanyol. No hauria de ser president.

El president és un cap d'estat de països, conegut com a República. Si es tractés d’una monarquia, el cap d’Estat seria el rei o la reina i el primer ministre seria l’encarregat de governar. Un president només estaria present en una República, mentre que un primer ministre existiria sota una monarquia.


Resposta 7:

En espanyol, el president és "Presidente" i el primer ministre és "Primer Ministro"